FASES PREPARATÓRIA DA ANÁLISE
1º Passo - reconstituição da forma
original do texto mediante a crítica textual
A tradução pessoal é provisória
RECONSTITUIÇÃO
DO TEXTO ORIGINAL
1ª Tarefa consiste em assegurar-nos de
que o texto do qual dispomos concorde com aquele que saiu das mãos do autor
A crítica textual do NT procura
reconstituir a partir dos manuscritos disponíveis, o texto original do NT.
Até a invenção da imprensa o texto
grego do NT eram transmitidos em manuscritos
Os autógrafos dos escritos do NT se
perderam o que temos hoje são manuscritos contendo copias em grego e traduções
em parte muito antigas, os manuscritos que possuímos vão desde 130 DC
até o século XVI.
ORIGEM
DE VARIANTES
As variantes textuais originam-se em
parte de erro de tradução, em parte de correções intencionais.
5
regras
Interpretar lexicamente, ou seja,
conhecer a etimologia das palavras.
Interpretar sintaticamente = deve
conhecer os princípios gramaticais da língua local.
Interpretar contextualmente = manter
em mente a inclinação do pensamento de todo o documento
Interpretar historicamente =
o interprete deve descobrir as circunstâncias para um determinado escrito
vir a existência.
Interpretar de acordo com a analogia
da escritura = a bíblia é sua própria interprete, diz o princípio hermenêutico.
Conteúdos
Shoferim = copista
Talmude = livros de estudos
Massoretas = copistas
a regra para copiar era, palavra por
palavra, quando se escrevia a palavra Elohim, era preciso se lavar a pena e
tomar um banho, que seria a purificação trazendo um significado do respeito
pela majestade divina.
A bíblia é fiel por seus princípios
99% de fidelidade
Alguns erros de tradução ou de copia
não afetam a exegese, como erros de acentuação por exemplo foram deixados em
branco pelo copista e alguns completaram conforme seu próprio entendimento
A mensagem é divina, mas a escrita é
humana e com isso sujeita a erros de grafias
Os próprios relatos bíblicos testificam
da própria bíblia
106 vezes você acha a expressão esta
escrito no NT.
METODOLOGIA
Critica
Textual
Canonicidade = inspirado porque? A pessoa que
escreveu existiu?
Crítica
Histórica
= Analisa todo contexto histórico para saber se realmente aconteceu o
fato, Exemplo: Quem foi Jó? Não se sabe ao certo em que ano foi escrito, a
terra de Uz é onde?
Exemplos
de exegese na interpretação textual
Deus quer que mantenhamos distinção
entre os sexos Ex: (I Cor 11.14-15) Ele condena as perversões de homens que se
vestem e se comporta efeminadamente, os romanos inventam o uso da calça para os
soldados, depois virou moda
A gravata foi uma criação de homem
sexual
Túnicas de linho fino, linho e púrpura
são vestes caríssimas.
Na cultura da época de Paulo,
principalmente em Corinto na Grécia a mulher de cabelos curtos eram
prostitutas.
A origem do método histórico crítico
Lutero era "Doutor da sagradas
escrituras", ser evangélico é ser light, somos protestantes a exegese de
Lutero deu em uma reforma
Calvino - Predestinação é o nosso
problema com ele, mas ele era um grande teólogo, e muito bom em exegese, fazia
analise contextual excelente.
Retrocesso do princípio reformador na
ortodoxia luterana
A igreja católica criou uma reação
conhecido como contra reforma
Vulgata edição da bíblia em latim
Para fazer frente ao dogma católico
Lutero usou o termo Sola script ura, ou seja, só as escrituras.
Inspiração verbal - tudo na bíblia é inspirado pelo Espírito Santo?
Ditado verbal - O Espírito ditou cada
palavra?
Regras - se o autor existiu, se o
texto condiz com o restante da bíblia
Concílio de Trento - puseram os livros apócrifos para justificar seus erros,
embora o cânon que a igreja elaborou condenava atos como os do livros
apócrifos.
Os copistas gentios, copiaram os
manuscritos do NT
Harmonizar o texto, foi o que os
escribas fizeram propositadamente, mas não alterou o texto em si.
Lucas escreveu com um ponto de vista
para os gregos.
Os primeiros cristão, nos primeiros 50
anos não tinha bíblias
Alguns textos estão desconexos como no
caso do Êxodo.
A
Bíblia interpreta a bíblia
Fases preparatórias da análises
Passos preparatórios
A reconstituição da forma original do
texto mediante a critica textual
Tradução pessoal (provisória) do
original ou a escolha entre a traduções existentes é uma primeira orientação do
texto
Reconstituição
do texto original (critica textual)
Tratando dos escritos do NT assegura
de que o texto do qual dispomos concorde com aquele que saiu das mãos do autor
Crítica textual = Ciência
neotestamentária
Até a invenção da imprensa o texto
grego do NT era transmitidos em manuscritos contendo cópias em gregos e traduções,
em parte muito antiga
O manuscritos que possuímos vão de 130
DC até século XVI, os principais são o papiros do início do século III
Não existe 2 manuscritos iguais ou
perfeitamente idênticos.
Autógrafo=autor
Fontes inconscientes por parte dos copistas
tipo: duplo LL, em grego, parece M
Erros de
audição (copiando o que é ditado em, grego, confundem-se ei e i, pronunciados
do modo num determinado momento da história);
Erros na
individuação das palavras (usava-se a escrita continua, sem separação de vocábulos)
Duplicação
de letras ou de palavras; omissão (por ex: saltando uma frase que inicia ou
terminava de maneira idêntica a outra).
Variantes textuais
originam-se em parte de erros de tradução, em parte de correção intencionais.
Nos
primeiros séculos da era cristã se desenvolveram os assim chamados textos
locais
O século
II a cada nova comunidade fundada havia nova produção de manuscritos do NT.
O princípio supremo
da crítica textual era a fidelidade literal
O procedimento da crítica textual
Reconstituição do
texto grego se faz por várias etapas
1ª Colação (colecionamento) das
variantes relativas a uma passagem bíblica
Principais
traduções [no Brasil]
São
Jerônimo fez a tradução latina chamada "Vulgata" (universalmente
divulgada e reconhecida). A revisão da vulgata chamava-se neovulgata, foi concluída
em 1979 é o texto oficial da igreja latina
O
NT começa a ser traduzido para o português com a tradução dos Atos dos Apóstolos
pelo monge de Alcobaça entre 1385-1433 foi traduzido o NT completo.
João
Ferreira de Almeida fez a primeira tradução direto do grego para o português NT
no século XVII.
Do
lado católico no século XVIII a versão Antônio Pereira de Figueiredo junto a
popular versão de Francisco de Jesus Sarmento, ambas baseadas na vulgata.
No
Brasil divulga várias edições completas da bíblia
_
Bíblia sagrada traduzida da vulgata pelo Pe. Matos Soares, 1927 divulgada pelas
edições Paulinas
_
A Bíblia, Antigo e Novo Testamento, da liga de Estudo bíblicos (traduzidos dos
originais), atualmente divulgada na edição popular. A bíblia mensagem de Deus, das Ed .Loiola;
_A
Bíblia Sagrada adaptada da tradução francesa dos monges Beneditinos de
Maredsous (Bélgica) divulgada pela Ed. Ave Maria.
_A
Bíblia de Jerusalém (da école bíblique de Jerusalém), publicada entre nós em
edição completa pelas Edições Paulinas desde 1981.
I Samuel capitulo 28
Autor: até o capítulo 24 I Samuel possivelmente foi Samuel
Autoria: Samuel, Natan e Gad
Data 1050 AC à 1000 AC
Personagem principal: Saul
Versus 12 - Mulher viu a Samuel
I Samuel capitulo 28
Autor: até o capítulo 24 I Samuel possivelmente foi Samuel
Autoria: Samuel, Natan e Gad
Data 1050 AC à 1000 AC
Personagem principal: Saul
Versus 12 - Mulher viu a Samuel
Personagem principal:
Saul
Fato aconteceu no
ultimo reinado de Saul
Contexto religioso da
época e ante época e contexto político
Capital Siquém
Necromancia = Consulta aos mortos
(Dt 18.9-12; I Cr
10.13-14) obs.: Saul estava em desobediência diante de Deus
Saul disfarçou-se porque?
E foi a noite
Havia dois homens
acompanhando Saul
Obs.: se Saul morreu,
quem relatou o fato para o escritor do texto provavelmente foram estes dois
homens
Saul faz um juramento
à necromante que nada de mal aconteceria
Obs.: Saul não tinha
tal autoridade, já que era um mandamento do Senhor
Versus 12 - A mulher
viu a Samuel, a mulher acreditou ter caído em uma armadilha por Saul.
Versus 13 - Quando
Saul perguntou o que ela vê
Ela respondeu _ Vejo
um deus que sobem da terra.
Obs.: Ela não disse
que viu a Samuel
Versus 14 - Saul
ENTENDEU que era Samuel, Saul se prostrou
diante do que (supostamente ele acreditou ser Samuel)
A necromante responde
a pergunta de Saul ela disse ver "um velho que vem subindo, um velho que
esta envolto em um manto"
O Diálogo de Saul e
"Samuel"
1º Expressão de
Samuel "porque me perturbaste?" fazendo subir
Evoca-me = 1-Chamar
(para fora)
2- Chamar para que apareça
3- Reproduzir uma imaginação
Necromancia =
Adivinhação por meio de chamar para que apareça espíritos
Aparência =
semelhança
Reconhecer= Achar que
é o mesmo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário